מגזין

תרגום עברי חדש ל-Fairport Convention

השיר "ג'נסיס הול" של הרכב הפולק המיתולוגי מגולל את סיפורו של סקוואט לונדוני בשנות השישים ואת הקונפליקט שעורר הפינוי שלו

מאת גיל מטוס. 05-04-2014

תגיות: Fairport Convention

 

בשנת 1969 הוציא הרכב הרוק-פולק הבריטי Fairport Convention את האלבום Unhalfbricking, אחד מאלבומיו הטובים והאהובים. אחד משיאיו של האלבום הוא שירה של סנדי דני, Who Knows Where the Time Goes?, שיר שהפך לסימן ההיכר שלה. במשך השנים צבר השיר עשרות גרסאות וב-2007 אף הוכתר על ידי ה- BBC לשיר הפולק האהוב בכל הזמנים. פרט לו ביצעה הלהקה באלבום שלוש מחוות לשירים של דילן, חלקם טרם ראו אור באותם ימים, לצד גרסה של 11 דקות לשיר הפולק העממי A Sailor's Life. פנינה נוספת היא הרצועה הפותחת את האלבום, שיר שכתב והלחין הגיטריסט ריצ'ארד תומפסון, אשר עזב את ההרכב בתחילת שנות השבעים ויצא לקריירת סולו שנמשכת עד היום. הוא אמנם חיבר כמה שירים לשני האלבומים הקודמים של Fairport Convention, אך "ג'נסיס הול" הוא מעין נקודת מפנה בכתיבתו.

"ג'נסיס הול" היה למעשה כינוי למלון בלונדון שהפך לאתר סקווטינג ואביו של תומפסון היה אחד השוטרים שנשלחו לפנות את השוהים בו. תומפסון הצעיר נקרע בין הזדהותו עם חסרי הבית לבין התמיכה באביו, שנשלח לבצע את המשימה. את הקונפליקט שעורר בו האירוע ביטא תומפסון באחד הטקסטים היפים שלו, שיוצא נגד שנאת חינם ונקמה ומבקש להסתכל על שני הצדדים של המטבע.

לכבוד יום הולדתו ה- 65 של תומפסון, שחל השבוע, תרגמה נועם בן ישי את השיר לעברית.

 

ג'נסיס הול / ריצ'רד תומפסון. תרגום: נועם בן ישי

כוחותינו צובאים על הדלת
ואיתם גם אבי, שם ברחוב,
אך מה לחשד, מה לאהבה,
כאן בתווך, בין רע לבין טוב.

אט-אט, ללא ישע בלי קול,
מכל עבר, ימין וגם שמאל.

קורת גג הֶחְסַרְתֶּם מחסריה
וכך מתו, מתו בכפור,
הנווד שחילה את פניכם
בפניכם עוד יצחק על פי בור.

אט-אט, ללא ישע בלי קול,
מכל עבר, ימין וגם שמאל.

יש מי שלוגם כוס של ויסקי
כוס של יין, גביע שֵׁכָר,
כך שותים עד יאדימו עיניהם
בשנאה לָאַחֵר וְלַזָּר.

אט-אט, ללא ישע בלי קול,
מכל עבר, ימין וגם שמאל.

הנהר הוא יגאה מרוב צער
אעמוד על גדתו לצדכם,
אעמוד לבל יישלחו ידיי
לגאול, לנקום את דמכם.

אט-אט, ללא ישע בלי קול,
מכל עבר, ימין וגם שמאל.

 

תגובות