אלבומים

לונא אבו נסאר - دوامة \ מערבולת - 2017

באלבום הסולו השני של חברת ההרכב "סיסטם עאלי" יש הרבה סיפורים והרבה זהויות, בעברית ובערבית וברוך ובקושי. כנסו להאזין לאלבום המלא

מאת עדי נוי. 02-06-2017

תגיות: לונא אבו נסאר, Luna Abu Nassar, דרור רותם, 2017

 

עטיפת האלבוםעטיפת האלבום

בקטע הפותח את האלבום החדש של לונא אבו נסאר היא חוזרת ברפטטיביות על המשפט "כל יום אותה שאלה, מה אני מחפשת בסופו של דבר?", בתרגום חופשי, שלה, מערבית. אבל לאורך האלבום שזורים בסימטריות גם ארבעה שירים בעברית, לצד ארבעה שירים בשפת האם של לונא, שגדלה בנצרת ומאז גיל 18 היא חיה ביפו, ואם מה שהיא חיפשה זה את המקום שלה בכל הסיפור הזה, יש סיכוי שבאלבום החדש שלה היא מצאה אותו.

בשנת 2013 פרצה לונא אבו נסאר לתודעה עם אלבום בכורה שגרף ביקורות אוהדות, לצד האלבום שהוציאה יחד עם הקולקטיב היפואי בו היא חברה, סיסטם עאלי, ולצד הקאבר היפהפה שלה ל"ממשיך לנסוע" של אהוד בנאי, מתוך פרויקט מחווה לאלבום הבכורה של אהוד בנאי והפליטים שהופק בבית הספר Muzik בו היא למדה. שם היא גם הכירה את דרור רותם שהפיק את האלבום הראשון שלה, "אספר לך", וארבע שנים לאחר מכן הופקד גם על הפקת האלבום השני.

אחרי הקטע הראשון, שנקרא בערבית "שאלה", מגיע אחד הרגעים היפים באלבום החדש, בדמות שיר מכושף שקיבל את השם "כישוף", ובו היא כותבת בעברית "להתעקש עד אסון, עד שאין עוד לאן, הכי נמוך שאפשר", ואולי רק כך, היא תוהה, תוכל היא להתעורר מהכישוף הזה. השיר הזה יצא כסינגל שני לקראת האלבום, וקדם לו השיר היפה ביותר של לונא עד כה, "Yom Min El-Ayam", או "ביום מן הימים" בעברית, עם טקסט שמצליח לרגש גם אם לא מבינים את המילים, ועוד יותר אם קוראים את התרגום, ללחן מהפנט שלה ושל דרור רותם.

העיבוד וההפקה המוזיקלית שצדה את אזני כבר בהאזנה לסינגל הראשון ושבתה אותי גם במהלך ההאזנה לאלבום כולו לוקחת את לונא מהמקום הכי שורשי שלה אל מחוזות אלקטרוניים של המאה ה-21, ומזכירה חומרים שמפיק זייד חמדאן, סנדק האינדי של ביירות, בהרכבים פורצי דרך כמו "Soap Kills" ופרויקטים נוספים. הגיטרה שהייתה הכלי המרכזי של לונא פינתה את מקומה לקלידים, והמעבר החד שלה בין השירה העדינה והמינימליסטית בין רוב הקטעים באלבום לבין הזעם שיוצא ממנה ב-"Ax El-Sir" (נגד התנועה), בו היא הקליטה את השירה בדיסטורשן כדי להגיע לעוצמה הרצויה, מעורר השראה ושולח את המאזין מסיפור לסיפור.

"יש הרבה סיפורים פה, יש הרבה שפות, יש הרבה זהויות", היא אמרה לי באופן כללי על המקום בו אנחנו חיים, השבוע כשאירחתי אותה בתכנית "טיפטופים" (אפשר להאזין כאן), אבל האמירה הכללית הזאת יכולה לתאר גם את האלבום החדש שלה. אנחנו חיים במקום היחיד בעולם שבו מדברים גם עברית וגם ערבית. באף מקום אחר לא יוכלו להאזין לאלבום הזה ולהבין את כל הסיפורים, אבל אם אתם הגעתם עד לכאן תלחצו פליי.

 

האזינו לאלבום המלא:

 

>> האזינו ללונא אבו נסאר מתארחת אצל עדי נוי בטיפטופים

תגובות